28.02.2009, 09:29
Ja, die Synchro is echt mieserabel.
Nur schon die Übersetzung von ODST (Orbital Drop Shock Trooper) = OAST, Orbital Abwurf Shock Trooper... Also das hätten Sie sich nun echt sparen können.
Auch alle Cutscences, bei denen mit dieser gewissebn Stimme, Atmosphäre aufgebaut wird, wird in der deutschen Version auch wieder zu Nichte gemacht.
Nur schon die Übersetzung von ODST (Orbital Drop Shock Trooper) = OAST, Orbital Abwurf Shock Trooper... Also das hätten Sie sich nun echt sparen können.
Auch alle Cutscences, bei denen mit dieser gewissebn Stimme, Atmosphäre aufgebaut wird, wird in der deutschen Version auch wieder zu Nichte gemacht.
Thou shalt not follow the NULL pointer; for chaos and madness await thee at its end...






