Hallo Gast » Login oder Registrierung
NETZWERK
TOP-THEMEN: STARFIELDCOD: MODERN WARFARE 3FC 24FORZA MOTORSPORTDIABLO IVXBOX SERIES XXBOX MINI FRIDGE


Musik-Thread

LolLolLol

Real Life ist was für Versager, die Ingame nichts erreichen.

Denken ist Glücksache, aber nicht jeder Mensch hat in seinem Leben Glück gehabt.
Zitieren

Ich find die so geil D
http://www.youtube.com/watch?v=T2nfwK4f4...ata_player

PS meister Jens bringst du mir dn ententanz bei weil sonst erreiche ich deinen SKILL nie

BLuBB
Zitieren

Regel Nr. X: Bist du in etwas der Beste, mache es niemals für umsonst Lol

one of these mornings, it won't be very long, they will look for me, and I'll be gone...
Zitieren

http://www.youtube.com/watch?v=ndVhgq1yH...re=related

auch nich schlecht wenn man auf 'ruhigeres' steht: =)

http://www.youtube.com/watch?v=5vNJwR2vV...re=related
Zitieren

kp warum, bekomm aber "little talks" von "of monsters and men" nicht aus dem kopf. hab nur ein problem:

wie kann ich

Zitat:'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

übersetzen?

finds überall nur einzelnd übersetzt mit "weil jedoch" dafür. so macht das aber mMn wenig sinn.

Zitat:Weil jedoch(?) die wahrheit sich ändern mag,
wird dieses schiff unsere körper sicher zur küste bringen

und auf die vorzeilen:
Zitat:Some days I can't even trust myself
It's killing me to see you this way

oder

Some days I don't know if I am wrong or right
Your mind is playing tricks on you, my dear

bzw

Don't listen to a word I say
Hey!
The screams all sound the same
Hey!

machts so meiner meinung nach auch keinen sinn. einer ne idee?
Zitieren

Die Übersetzung ist falsch, ich würde dir dringend raten dein Translate-Tool zu wechseln. "Jedoch" ist die Übersetzung von "however", allerdings bedeutet "(al)though" was anderes, nämlich "obwohl".
Zitieren

[quote='Flo' pid='299596' dateline='1343260121']

[quote]'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore [/quote]

übersetzen?
Das Cause ignorier ich mal

Obwohl DIe Wahrheit sich verändern kann, wird dieses Schiff unsere Körper sicher zur küste bringen.


und auf die vorzeilen:
[quote]
Some days I can't even trust myself
It's killing me to see you this way

An manchen Tagen kann ich mir noch nichtmal selber vertrauen, es tötet mich dich auf diese Art zu sehen

oder

Some days I don't know if I am wrong or right
Your mind is playing tricks on you, my dear


An manchen Tagen weiß ich nicht ob ich (der richtige oder der falsche ?) bin
Dein verstand spielt dir streiche mein schatz
bzw

Don't listen to a word I say
Hey!
The screams all sound the same
Hey! [/quote]


Hör auf kein word das ich sage ,
Hey!
Die Schreie sind alle gleich
Hey!

So mal nach besten gewissen übersetzt
Fehler sind wahrscheinlich

Edit : danke cota , hab da Ein they gelesen Smile

BLuBB
Zitieren

Screams ist ein Nomen.^^
Die Schreie klingen alle gleich.
Würde mir für die dt. Übersetzung aber was anderes ausdenken, weil das iwie nicht so ein toller Satz ist.
Zitieren

oh, also eigentlich gings nur um das "cause though". der rest war nur beiwerk um mein problem verständlich zu machen Zwinker

@ati: auch wenn ichs mit "obwohl" übersetzte, stört mich das "cause". das ist ja entweder kurz für because, oder ein nomen, was hier aber nicht passt, also muss es doch "weil" heißen. und ein satzbegin mit "weil obwohl" wäre zumindest im deutschen komig. kann es sein, dass es sich doch um einen festen begriff handelt, der halt etwas anders übersetzt wird (was ich aber nicht finde), oder das es halt eine englische frase ist, bei der man in der übersetzung ins deutsche das "cause" weglässt?
Zitieren

Man kann "cause" doch auch mit "denn" übersetzen. "Denn obwohl..."

~d(^_^)b~
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema / Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
Letzter Beitrag von Marc
22.02.2024, 16:11
Letzter Beitrag von Marc
02.12.2023, 18:14
Letzter Beitrag von Marc
26.09.2022, 16:43

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 6 Gast/Gäste

Realisiert von Visual Invents -
Design & Kommunikation aus Berlin