Hallo Gast » Login oder Registrierung
NETZWERK
TOP-THEMEN: STARFIELDCOD: MODERN WARFARE 3FC 24FORZA MOTORSPORTDIABLO IVXBOX SERIES XXBOX MINI FRIDGE


H3_ViDOC "Is Quisnam Protero Damno!"
#51

Das ist falsch 0815, dafür hatte ich zulange Latein(5.-11. Klasse Nuts ). Ich halte mich mit meiner Übersetzung noch raus, weils amüsant ist zuzuschauen. Sorry D

Youth is a wonderful thing. What a crime to waste it on children.
Zitieren
#52

Ich muss das rumblödeln leider beenden.
Der Grund warum so viele falsche/schlechte Übersetzungen auftauchen ist, weil Bungie mit dem Titel einen grammatikalischen Fehler im Lateinischen gemacht hat.
Statt "Is Quisnam Protero Damno!" hätte es korrekt heißen müssen "Eum Quemnam Propero Damno!", denn gemeint war "I condemn those who I crush!" - zu Deutsch "Ich verdamme diejenigen, welche ich zerschmettere!"

Quelle: B.net-Forums
Zitieren
#53

Hey Aty, da kann ich aber nix für, wenn die Rechtschreibfehler machen... Rolleyes Wie gesagt: Latain hatte ich nie. Das ist ja auch ein komplett anderer Sinn was da jetzt eigentlich da stahen müsste! Das ist ja wie wenn ich sagen will: "In einem Geschäft lässt die Verkäuferin aus Versehen ihre Schürze fallen" oder "In einem Geschäft lässt die Verkäuferin aus Versehen Fürze schallen" Lol Aber das passt ja dann wohl eher in den Witzethread... Rolleyes
Zitieren
#54

*klatsch* ohne diesen "grammatikalischen Fehler" hieße es ich verdamme der, der ich zerschmettere. da dachte ich es soll heißen ich verdamme denjenigen, den ich erschmettere.
Also sind es zwei Fehler: Einmal wurde nur Singular genommen, in Atys Übersetzung ist es ja Plural. Und dann steht Nominativ bei is und quisnam (bedeutet: wer verdamme ich? und das ist wohl falsch Rolleyes ) denn es muss akkusativ stehen weil man ja fragt (wen verdamme ich?) Zwinker

Youth is a wonderful thing. What a crime to waste it on children.
Zitieren
#55

Deshalb bin ich nie auf einen Nenner gekommen. Nuts

Aber da ist wieder ein Fehler drin. Es müsste heißen:

"Eum Quemnam Protero Damno!"

Ich verteufel diejenigen, die ich vernichte!
Zitieren
#56

da wäre eigentlich "ich vernichte denjenigen, den ich verurteile" sinnvoller, da man protero und damno eigentlich vertauschen kann, was mehr sinn für mich macht, so würde sich der erzähler vornehmen, den, den er hasst, zu vernichten
Zitieren
#57

Ich hab das sinngemäß immer so aufgefasst, dass der Sprecher jemanden vernichtet (=crush) und ihn somit zur Hölle schickt (verdammen = condemn)
Zitieren
#58

Soll einer sagen, Videospiele tragen zur Verdummung bei... Lol

Kann mir aber nur schwer vorstellen, dass Bungie dort "ausversehen" einen Fehler in die Übersetzung gepackt hat.
Zitieren
#59

Wow, danke für diese Details!
Hmm... Oben links, beim 4. bild, bei der granaten leiste sind drei Granaten. entweder sind das Plasma, Splitter und SCHILDgranate ( Nuts ) oder es is noch ne Granatenart Lol

wird aber wahrscheinlich für die Shieldgranade dasein...
Und mit diesem Sprungding da sind ja dann die Superbounces auch unnötig D

I used to be Commander Shepard but then I took an ending to the knee.
Zitieren
#60

Das dritte Symbol ist die bereits bekannte Spiker-Granate.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste

Realisiert von Visual Invents -
Design & Kommunikation aus Berlin