14.03.2014, 23:16
Ich kann euch sagen, der Schuh des Manitu auf Englisch ist grauenvoll.
Ich war neugierig wie sich die Amis mit dem Synchronisieren anstellen, wenn die Rollen vertauscht sind, und wenn man ganz ehrlich ist: Nicht sonderlich gut. Rick Kavanian und der Schoschonen-Häuptling sind die einzigen beiden die sich selber sprechen (was lustig ist, weil der Häuptling ist eigentlich Inder und spricht perfektes Englisch, was sie auch mal mit dem Kommentar "Your english sucks" auf die Schippe nehmen) aber der Rest gibt sich nichtmal Mühe, und Lippensynchronität ist auch keine da. Abgesehen davon wurde kein einziger Dialekt übernommen (abgesehen von Dimitri Stupakis) und Servus wurde z.B. mit "What's up?" übersetzt. Sogar manche der Namen wurden geändert, z.B. können die Amiks nicht "Uschi" aussprechen, also heißt sie jetzt "Girdie". Von den Wortspielen will ich gar nicht erst anfangen...
Ich war neugierig wie sich die Amis mit dem Synchronisieren anstellen, wenn die Rollen vertauscht sind, und wenn man ganz ehrlich ist: Nicht sonderlich gut. Rick Kavanian und der Schoschonen-Häuptling sind die einzigen beiden die sich selber sprechen (was lustig ist, weil der Häuptling ist eigentlich Inder und spricht perfektes Englisch, was sie auch mal mit dem Kommentar "Your english sucks" auf die Schippe nehmen) aber der Rest gibt sich nichtmal Mühe, und Lippensynchronität ist auch keine da. Abgesehen davon wurde kein einziger Dialekt übernommen (abgesehen von Dimitri Stupakis) und Servus wurde z.B. mit "What's up?" übersetzt. Sogar manche der Namen wurden geändert, z.B. können die Amiks nicht "Uschi" aussprechen, also heißt sie jetzt "Girdie". Von den Wortspielen will ich gar nicht erst anfangen...