12.04.2007, 13:01
*klatsch* ohne diesen "grammatikalischen Fehler" hieße es ich verdamme der, der ich zerschmettere. da dachte ich es soll heißen ich verdamme denjenigen, den ich erschmettere.
Also sind es zwei Fehler: Einmal wurde nur Singular genommen, in Atys Übersetzung ist es ja Plural. Und dann steht Nominativ bei is und quisnam (bedeutet: wer verdamme ich? und das ist wohl falsch
) denn es muss akkusativ stehen weil man ja fragt (wen verdamme ich?)
Also sind es zwei Fehler: Einmal wurde nur Singular genommen, in Atys Übersetzung ist es ja Plural. Und dann steht Nominativ bei is und quisnam (bedeutet: wer verdamme ich? und das ist wohl falsch


Youth is a wonderful thing. What a crime to waste it on children.