17.05.2006, 20:08
Zitat:Original von Flying JayDa muss ich dich enttäuschen. Die dt. Version kommt nich an die Englische ran das ist ne Tatsache, aber SO ist das mit Reach NICHT übersetzt worden... . soweit ich das mitbekommen hab, ham sie den Teil nämich ganz weggelassen. Und die Stelle mit Tartarus und dem Enforcer geht glaub ich auch anders.... aber ich bin mir nicht sicher....
Zitat:Original von Destroyer 11
Es hat keinen Zweck einen Enforcer von vorne anzugreifen besonders wenn die Schilde oben sind.Seid wachsam und deckt ihm die Shawdows ab.
Also wenn das wirklich so gesagt wird, ist die deutsche Fassung noch viel, viel schlechter als ich es eh schon immer behauptet habe.
OMG! Es war die richtige Entscheidung Halo 2 gleich zu importieren.
Mein Lieblingsfehler in Halo 1 war übrigens
"...since we fled from Reach..."
"...seitdem wir aus ihrer Reichweite entkommen sind..."
EDIT: So hab grad nachgeschaut:
Englisch: "The Covenant ships have always been faster. As for tracking us all the way from Reach, i might see my manouvering-options limited." (soweit ichs verstanden hab)
Deutsch: "Ichre Schiffe waren schon immer schneller. Sie konnten uns auch gut verfolgen - Wir haben ein riesiges Loch im Subraum hinterlassen."
So. Nun BTT!!







