Transcript vom TV-Spot -
Niko 117 - 10.12.2006
Da der Test den HU Team gepostet hat ind er News ja so garnicht stimmt
und dich nur ein paar verbesserungen habe.
Wollte ich fragen ob jemand die stimmen besser versteht !
vll hat ja jemend erfahrung im stimmen isolieren mit programmen oder so würde mich wirklich interesieren was die da sagen!
Hier der Text den ich verstehe
- Junge: "You ever wonder what's up there?"
- Mädchen: "Like what?"
- Junge: "Maybe someone up there is wondering what it's like here"
- Mädchen: "I guess, do you think we'll ever meet them?"
- Junge: "I hope so, don't you?"
- Dann der Schrei.
- Marine: "Chief are you with us...
(was ist das letzte Wort?) "
- Echo des Mädchens: "Do you think we'll ever meet them?
- Marine: "...about you?"
(ich versteh leider nur die letzen beiden Worte)
- Mädchen: "Time to go"
- Cortana: "Chief leave me"
(oder: don't leave me?)
- Marine: "Can anybody help me?"
(oder: Anybody out there)
- Sergeant: Chief...
(we conquerd now?)
- Marine: "Hurry, fall back now!"
(weis nicht ist nur geschätzt)
- Sergeant: "Any sign of the chiefs?"
(sagt der da chief oder chiefs?)
- Marine: "Negativ Sarge, I think we lost him!"
- Chief: "Not yet"
danke an Mastermanaster für die vorlage
so jetzt die roten stellen müssen verbessert werden oder könnten sogar falsch sein der rest ist ziemlich sciher was hört ihr ?
Transcript vom TV-Spot -
MC-Joe - 10.12.2006
sry aba hier is viel falsch..des von HU is richtig
Transcript vom TV-Spot -
Elitenmetzger - 10.12.2006
Zitat:Original von MC-Joe
sry aba hier is viel falsch..des von HU is richtig
wo kann man sich das von HU durchlesen??????
Transcript vom TV-Spot -
MC-Joe - 10.12.2006
steht in den news
Transcript vom TV-Spot -
Elitenmetzger - 10.12.2006
Zitat:Original von MC-Joe
steht in den news
danke
Transcript vom TV-Spot -
Halonatrix - 10.12.2006
Zitat:Original von Elitenmetzger
danke
Sollte so ein "Ein-Wort-Post" nun nochmals bei dir vorkommen, muss ich dir eine Ermahnung geben. Auch Einzeiler-Postings werden hier nicht gern gesehen. Bitte zukünftig solche Beiträge unterlassen. Für weitere Fragen diesbezüglich PM an einen Mod.
Hier nochmal der Link zur News:
http://www.bungie.de/news,id1223.html
Zitat:Junge: "You ever wonder what's up there?"
(Deutsch: Hast du dich jemals gefragt, was dort oben ist?"
Mädchen: "Like what?"
(Deutsch: Was denn zum Beispiel?)
Junge: "Maybe someone up there is wondering what it's like here."
(Deutsch: Vielleicht jemand, der sich fragt, wie es hier unten ist.)
Mädchen: "I guess. Do you think we'll ever meet them?"
(Deutsch: Wahrscheinlich. Meinst du, wir werden sie jemals treffen?)
Junge: "I hope so. Don't you?"
(Deutsch: Ich hoffe doch. Du etwa nicht?)
Mädchen: "Time to go."
(Deutsch: Zeit zu gehen.)
Weibliche Stimme (evtl. Cortana): "Chief, don't leave me."
(Deutsch: Chief, verlass' mich nicht.)
Männliche Stimme: "Marines, move it, now!"
(Deutsch: Marines, bewegt euch. Sofort!)
Männliche Stimme: "Any sign of the Chief?"
(Deutsch: Irgend ein Zeichen vom Chief?)
Männliche Stimme: "Negative, sir. I think we lost him."
(Deutsch: Negativ, Sir. Ich schätze, wir haben ihn verloren.)
Master Chief: "Not yet."
(Deutsch: Noch nicht.)