Xbox Aktuell Forum
Musik-Thread - Druckversion

+- Xbox Aktuell Forum (https://forum.xboxaktuell.de)
+-- Forum: Das Letzte (https://forum.xboxaktuell.de/forum-7.html)
+--- Forum: Off Topic (https://forum.xboxaktuell.de/forum-27.html)
+--- Thema: Musik-Thread (/thread-396.html)

Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457


RE: Musik-Thread - Oli - 25.07.2012

LolLolLol


Musik-Thread - Sam-087 - 25.07.2012

Ich find die so geil D
http://www.youtube.com/watch?v=T2nfwK4f4LE&feature=youtube_gdata_player

PS meister Jens bringst du mir dn ententanz bei weil sonst erreiche ich deinen SKILL nie


RE: Musik-Thread - Jens - 25.07.2012

Regel Nr. X: Bist du in etwas der Beste, mache es niemals für umsonst Lol


RE: Musik-Thread - Fiftie - 25.07.2012

http://www.youtube.com/watch?v=ndVhgq1yHdA&feature=related

auch nich schlecht wenn man auf 'ruhigeres' steht: =)

http://www.youtube.com/watch?v=5vNJwR2vVOk&feature=related


RE: Musik-Thread - Flo - 26.07.2012

kp warum, bekomm aber "little talks" von "of monsters and men" nicht aus dem kopf. hab nur ein problem:

wie kann ich

Zitat:'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore

übersetzen?

finds überall nur einzelnd übersetzt mit "weil jedoch" dafür. so macht das aber mMn wenig sinn.

Zitat:Weil jedoch(?) die wahrheit sich ändern mag,
wird dieses schiff unsere körper sicher zur küste bringen

und auf die vorzeilen:
Zitat:Some days I can't even trust myself
It's killing me to see you this way

oder

Some days I don't know if I am wrong or right
Your mind is playing tricks on you, my dear

bzw

Don't listen to a word I say
Hey!
The screams all sound the same
Hey!

machts so meiner meinung nach auch keinen sinn. einer ne idee?


RE: Musik-Thread - Paul - 26.07.2012

Die Übersetzung ist falsch, ich würde dir dringend raten dein Translate-Tool zu wechseln. "Jedoch" ist die Übersetzung von "however", allerdings bedeutet "(al)though" was anderes, nämlich "obwohl".


Musik-Thread - Sam-087 - 26.07.2012

[quote='Flo' pid='299596' dateline='1343260121']

[quote]'Cause though the truth may vary
This ship will carry
Our bodies safe to shore [/quote]

übersetzen?
Das Cause ignorier ich mal

Obwohl DIe Wahrheit sich verändern kann, wird dieses Schiff unsere Körper sicher zur küste bringen.


und auf die vorzeilen:
[quote]
Some days I can't even trust myself
It's killing me to see you this way

An manchen Tagen kann ich mir noch nichtmal selber vertrauen, es tötet mich dich auf diese Art zu sehen

oder

Some days I don't know if I am wrong or right
Your mind is playing tricks on you, my dear


An manchen Tagen weiß ich nicht ob ich (der richtige oder der falsche ?) bin
Dein verstand spielt dir streiche mein schatz
bzw

Don't listen to a word I say
Hey!
The screams all sound the same
Hey! [/quote]


Hör auf kein word das ich sage ,
Hey!
Die Schreie sind alle gleich
Hey!

So mal nach besten gewissen übersetzt
Fehler sind wahrscheinlich

Edit : danke cota , hab da Ein they gelesen Smile


RE: Musik-Thread - Cotaylor69 - 26.07.2012

Screams ist ein Nomen.^^
Die Schreie klingen alle gleich.
Würde mir für die dt. Übersetzung aber was anderes ausdenken, weil das iwie nicht so ein toller Satz ist.


RE: Musik-Thread - Flo - 26.07.2012

oh, also eigentlich gings nur um das "cause though". der rest war nur beiwerk um mein problem verständlich zu machen Zwinker

@ati: auch wenn ichs mit "obwohl" übersetzte, stört mich das "cause". das ist ja entweder kurz für because, oder ein nomen, was hier aber nicht passt, also muss es doch "weil" heißen. und ein satzbegin mit "weil obwohl" wäre zumindest im deutschen komig. kann es sein, dass es sich doch um einen festen begriff handelt, der halt etwas anders übersetzt wird (was ich aber nicht finde), oder das es halt eine englische frase ist, bei der man in der übersetzung ins deutsche das "cause" weglässt?


RE: Musik-Thread - Sparki - 26.07.2012

Man kann "cause" doch auch mit "denn" übersetzen. "Denn obwohl..."